”下沉庭院“用英文怎么说?

  • sunken courtyard(最常用、最贴切)
  • sunken patio(偏居住/露台感)
  • sunken garden(强调景观与种植)
  • basement courtyard / basement patio(“紧邻地下室”的庭院,强调隔壁通常就是地下室空间)
  • lightwell / light well(英式用法,多指较窄的采光井,不一定是“庭院”尺度)
  • areaway(美式建筑术语,指地下室窗前/门前的下沉空间,多为功能性)
  • sunken plaza(若是公共空间/广场尺度)

不太建议用“submerged/underground courtyard”,容易让人以为是完全在地下看不到天的空间。

所以,Basement Courtyard或者Basement Patio应该是最适合国内别墅下沉庭院的英文表达。

×
error: Content is protected !!
Help